Prasa - Ksiązka

10 finalistów 11. edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki

5 polskich i 5 zagranicznych reportaży znalazło się w gronie książek nominowanych do 11. edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki. Ogłoszenie werdyktu jury odbyło się w środę, 4 marca br. – w dniu 88. rocznicy urodzin patrona konkursu. Wieczorem podczas wyjątkowego wydarzenia związanego z tym jubileuszem nastąpi też wręczenie Nagrody Translatorskiej, którą odbierze Ole Michael Selberg.

 

 

 

Do tegorocznej edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki zostało zgłoszonych 135 publikacji. Spośród nich jury wybrało 10 książek, które trafiły do finału. Są to (w porządku alfabetycznym wg autorów):

– Alberto Arce – „Telefon obwieszcza śmierć. Zapiski korespondenta w Hondurasie”, z hiszpańskiego przeł. Jerzy Wołk-Łaniewski, wyd. Post Factum Sonia Draga;

– Lars Berge, „Dobry wilk. Tragedia w szwedzkim zoo”, ze szwedzkiego przeł. Irena Kowadło-Przedmojska, wyd. Czarne;

– Kate Brown, „Czarnobyl. Instrukcje przetrwania”, z angielskiego przeł. Tomasz S. Gałązka, wyd. Czarne;

– Artem Czech, „Punkt zerowy”, z ukraińskiego przeł. Marek S. Zadura, wyd. Warsztaty Kultury;

– Joanna Gierak-Onoszko, „27 śmierci Toby’ego Obeda”, wyd. Dowody na Istnienie;

– Katarzyna Kobylarczyk, „Strup. Hiszpania rozdrapuje rany”, wyd. Czarne;

– Óscar Martinez, „Bestia. O ludziach, którzy nikogo nie obchodzą”, z hiszpańskiego przeł. Tomasz Pindel, wyd. Post Factum Sonia Draga;

– Marta Mazuś, „Historie dziwnych samotności”, wyd. Wielka Litera;

– Agnieszka Pajączkowska, „Wędrowny Zakład Fotograficzny”, wyd. Czarne;

– Paweł Piotr Reszka, „Płuczki. Poszukiwacze żydowskiego złota”, wyd. Agora.

Omówienia finałowych reportaży autorstwa członków jury można przeczytać dzisiaj na  Wyborcza.pl, a już jutro ukażą się one też na łamach papierowego wydania „Gazety Wyborczej”.

W jury zasiadają: Piotr Mitzner (przewodniczący), William Brand, Julia Fiedorczuk, Abel A. Murcia Soriano, Katarzyna Surmiak-Domańska. Sekretarzem jury jest Bożena Dudko.

Finałową piątkę nominowanych do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki poznamy w kwietniu, zaś uroczyste wręczenie Nagrody laureatom odbędzie się w maju br. podczas Warszawskich Targów Książki. Autor najlepszego reportażu otrzyma nagrodę w wysokości 100 tys. złotych, a autor najlepszego przekładu – 20 tys. zł.

Ogłoszenie nominacji jury odbyło się w środę, 4 marca br. – w dniu urodzin patrona konkursu, Ryszarda Kapuścińskiego.

Od 2015 r. przyjaciele i miłośnicy twórczości słynnego reportera spotykają się na jego urodzinach, podczas których jest wręczana Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt twórczości. W tym roku stanie się tak po raz szósty. Nagrodę odbierze Ole Michael Selberg z Oslo, wybitny tłumacz literatury polskiej oraz wielki promotor Polski i naszej kultury w Norwegii. Jego dorobek translatorski obejmuje prozę: m.in. Ryszarda Kapuścińskiego, Jarosława Iwaszkiewicza, Czesława Miłosza, Piotra Szewca, Andrzeja Stasiuka; poezję: Zbigniewa Herberta, Tadeusza Różewicza i Wisławy Szymborskiej, oraz dramaty: Sławomira Mrożka, Tadeusza Różewicza i Witkacego. Jego największym dziełem – owocem ponad dwudziestoletniej pracy – jest obejmujący ponad 1500 stron i liczący ponad 72 tysięcy haseł „Wielki słownik norwesko-polski”.
Selberg przetłumaczył sześć książek Ryszarda Kapuścińskiego: „Cesarz” (1986), „Szachinszach” (1988), „Imperium” (1994), „Heban” (2001), „Podróże z Herodotem” (2006), „Jeszcze dzień życia” (2008) – trzy na język nynorsk („Cesarz”, „Szachinszach” i „Jeszcze dzień życia”) oraz trzy na język bokmål („Imperium”, „Heban” i „Podróże z Herodotem”).

Uroczysty wieczór pod hasłem Urodziny Ryszarda Kapuścińskiego odbędzie się dziś – 4 marca br. w Teatrze Collegium Nobilium. Spotkanie poprowadzi Remigiusz Grzela. Fragmenty „Podróży z Ryszardem Kapuścińskim. Opowieści 13 tłumaczy” przeczyta Krystyna Czubówna.

Organizatorem uroczystości jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Mecenas Nagrody Translatorskiej to Kulczyk Investments, honorowy patronat objęła Ambasada Norwegii. Partnerzy to: Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Instytut Adama Mickiewicza, Collegium Nobilium Teatr Akademii Teatralnej. Stypendium im. Ryszarda Kapuścińskiego – Herodot, Polonia Palace Hotel, Księgarnia Korekty, Hoffmanowa Television.

Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego powstała w 2015 roku z inicjatywy Alicji Kapuścińskiej, żony pisarza, i jest przyznawana co roku w dwóch kategoriach: za całokształt twórczości i za przekład na nowy język. W Kapitule Nagrody zasiadali w tym roku: Alicja Kapuścińska – z Fundacji im. Ryszarda Kapuścińskiego – Herodot, Vera Verdiani – pierwsza laureatka Nagrody Translatorskiej, Bożena Dudko – sekretarz Kapituły, Miłada Jędrysik, publicystka, tłumaczka Elżbieta Kalinowska i Jarosław Sroka z Kulczyk Investments – przedstawiciel mecenasa

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki ma charakter międzynarodowy i od 11 lat jest przyznawana za najlepszy reportaż książkowy opublikowany w Polsce i po polsku między 1 stycznia a 31 grudnia poprzedniego roku. Konkurs, który od pierwszej edycji nagradza także tłumaczy, został ustanowiony i jest fundowany przez Miasto st. Warszawa, a jego współorganizatorem jest „Gazeta Wyborcza”.

Partnerami Nagrody są: Polski PEN Club, Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Instytut Adama Mickiewicza, Stołeczne Centrum Edukacji Kulturalnej, Fundacja im. Ryszarda Kapuścińskiego – Herodot, Warszawskie Targi Książki, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Uniwersytet Warszawski, Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapuścińskiego, Księgarnia Korekty w Warszawie.

Patronat medialny: serwis Wyborcza.pl, poniedziałkowy magazyn „Gazety Wyborczej” „Duży Format” i magazyn „Kontynenty”.

Więcej na temat konkursu znaleźć można na http://www.kulturalna.warszawa.pl/kapuscinski.html.

 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *